2012年1月14日土曜日

"Think" と "suppose"、 そして "guess"

日本語で「思う」に相当する英語が複数あるが、今ひとつニュアンスの違いがよくわからない。

先日 NOV● で習ったところによると、理論を推しはかる際には "suppose" が用いられるのだそうだ。
それに対して "think" は個人の考えを述べる際に用いられるらしい。

それじゃあ学会発表の時には "suppose" を使うのか? ということになるのだが、そこは "think" を使うのだそうだ。
自分の考えを述べるからなのだが、正直なところ今ひとつ違いがすっきりとしない。

また、仲間うちの仕事の時には "suppose" でいいらしいのだが、学会で "suppose" を使うと上から目線のような印象を与える可能性があるとのこと。
ちなみに "guess" は "I guess" のように動詞で使うよりも、むしろ "My best guess would be ..." のように名詞で使うことがふつうらしい。

extinct は形容詞(絶滅した)、extinction は名詞(絶滅、死滅)で、動詞は存在しない。
かわりに killed off (全滅した)とか killed all などを使う。

age (age of the dinosaurs) の方が era (Showa era, Edo era) よりも長い。

「×× 病になる」は、"develop" や "get" を用いる。
例) They developed (got) lung cancer.

0 件のコメント:

コメントを投稿